زبان قرآن

رَبِّ اغْفِرْ لی‏ وَ لِوالِدَیَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَیْتِیَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمینَ إِلاَّ تَباراً... 28.نوح

زبان قرآن

رَبِّ اغْفِرْ لی‏ وَ لِوالِدَیَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَیْتِیَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمینَ إِلاَّ تَباراً... 28.نوح

Welcome ****** خوش آمدید ****** مرحبا بکم @Amadeh_4670
زبان قرآن

به برگ لاله رنگ‌آمیزی عشق
بـه جان ما بـــلا‌انگیزی عشق
اگر این خاکـــدان را وا شکافی
درونش بنگری خونریزی عشق
اقبال لاهوری
رموزُ العشقِ فِی وَرَقِ الشَقَائِــقِ
وَ غمُّ العِشقِ فِی رُوحِ الخَلاَئِــقِ
وَ إِن تَصدَع طِبَاقَ الأَرضِ تَبصِر
نَصیبَ العشقِ مِن دَمِ کلِّ عَاشِقِ»
عزّام
___________
مدیریت وبلاگ: علی رضا آماده
ارتباط با ما: amadeh70@gmail.com

ما أرانا نقول إلا مُعَارا ***  أو مُعَادا من لفظنا مَکْرُورا

(زهیر بن أبی سُلمى)

 

بین التنَاص والتلاص مزالق کثیرة.وإن کنتم تتساءلون عن معنى التناص، فمثالٌ علیه الجملة الأولى فی هذه المقالة، ففیها تناص مع المثل القائل "بین الشفة والکأس مزالق کثیرة". فالتناص نوع من أنواع إعادة الاستعمال غیر المباشرة، هو اقتباس لروح الفکرة، وإعادة صیاغته فی سیاق آخر قد یکون مختلفا تماما. وأعلم أن هذه المصطلحات النقدیة ثقیلة على القلب وعلى العقل، لکن "لا بد مما لیس منه بد". مهلا، هل وضعت لتوّی عبارة "لا بد مما لیس منه بد" بین علامتی تنصیص؟ أجل، هذا اقتباس مباشر، أو استشهاد. وبین العوالم الثلاثة (عالم الاقتباس المباشر، وعالم التناص، وعالم التلاص)، مزالق، ودروب لحِجَة، وعراکات نقدیة کثیرة!

* * * * *

بدایة، علینا أن نفهم الفرق بین السرقة الأدبیة أو (ما یسمیه البعض بـ"التلاص")، وبین التناص. فالأول إثم بشع، والثانی استلهام طیب. فلو قلّد أحدهم عظیما واتخذه قدوة لما غضب المقلد، بل غالب الظن أنه سیبتهج بذلک. أما لو انتحل أحد شخصیته، فإن سیستشیط غضبا، وعقابا! الاستلهام أو اتخاذ احدهم قدوة من الصعب اکتشافه، إلا إذا اعترف به صاحبه، أو اکتشفه أحد الراسخین فی العلم! بینما الانتحال واضح وصریح ویعاقب علیه القانون. وعلى هذا قیسوا الفرق بین السرقة الأدبیة/الانتحال الأدبی/التلاص، وبین التناص.

* * * * *

هنا، أتذکر ابن مالک صاحب الألفیة الشهیرة، فقد کتبها مستلهما ومتأثرا بابن معطی الذی ألف قبل ذلک ألفیة فی النحو. وکان من أمانة ابن مالک ونبله أن أشار إلى ذلک فی الألفیة:

وتَقْتَضِـی رِضًـى بغیـرِ سُخْـطِ  *** فـائِــقَــةً ألْـفِــیَّــةَ ابْــــــنِ مُــعْــطِــی

وهــوَ بِـسَـبْـقٍ حَـائِــزٌ تَفْـضِـیـلَا *** مسـتـوْجِـبٌ ثَـنَـائِــیَ الْـجَـمِـیـلَا

والـلَّـهُ یَقْـضِـی بِهِـبـاتٍ وَافِـــرَةْ *** لِی ولَـهُ فـــی دَرجـــاتِ الآخِـــرَةْ

فطارت شهرتها فی الآفاق وصارت مرجعا، وتفوق التلمیذ على الأستاذ. والمحرک وراء ذلک هو توقد رغبة ابن مالک أن یکتب شیئا یضاهی ألفیة ابن معطی ویتفوق علیها، وهذا مشروع بل محمود.

ألم یستلهم "دانییل دیفو" قصته الشهیرة "روبنسون کروزو" من "حی بن یقظان" لابن طفیل؟ ألم یستلهم دانتی "الکومیدیا الإلهیة" من "رسالة الغفران" لأبی العلاء المعری؟ رغم أنهما لم یصرحا بذلک،  لکن یمکن للعین النافذة والناقدة أن تستنتج ذلک. لکن هذا لا یعنی أن قصة روبنسون کروزو هی نسخة معدلة عن قصة حی بن یقظان، بل الفروقات شاسعة، لکن الروح العامة المتعلقة بضیاع إنسان فی مکان مجهول، وإعادة اکتشاف النفس (کما فی قصة حی بن یقظان)، أو إعادة اکتشاف الطبیعة وقدرات الإنسان (کما فی قصة روبنسون کروزو) هی العامل المشترک الذی یربط العملین.

کل هذه الاستلهامات جائزة ولا تعیب فاعلیها بل تقع فی نطاق التناص، وهی تختلف حتما عن السرقة أو السطو الأدبی. هلموا الآن نتصفح التاریخ الأدبی، ونقف على أمثلة تعرفنا أکثر على التناص والتلاص.

* * * * *

 

توارد الخواطر ووقوع الحافر على الحافر

علینا أن ندرک ونقر بأنه کثیرا ما تتوارد الخواطر، فالأفکار کائنات زئبقیة قفّازة تسکن الریح ولا تعرف الاستقرار فی التربة. وکثیرا ما "یقع الحافر على الحافر" دون قصد، وهذا تعبیر استخدمه الاقدمون لوصف حالات التطابق.

فی معلقة طرفة بن العبد نجده یقول:

وقوفا بها صحبی علی مطیهم * یقولون لا تهلک أسى وتجلدِ

فی حین نجد امرأ القیس فی معلقته یقول:

وقوفا بها صحبی علی مطیهم * یقولون لا تهلک أسى وتجملِ

التشابه مخیف جدا! من سبق من؟ ومن أخذ ممن؟ البحث فی تاریخ کتابة کل منهما لمعلقته، ومحاولة اتهام أحدهما غیر مجد، إذ لعل الابیات لم تکن کذلک، بل حرفت على مدى سنوات من النقل الشفوی لها جیلا بعد جیل، وتداخل بیت شاعر مع شاعر آخر. أو لعل کلیهما تأثر بمثل سائد أنذالک أو بمقولة أو ربما بیت شعر مغمور. من یدری! لکن الثابت أن وقوع الحافر على الحافر أمر وارد، ومنذ أیام الجاهلیة، بل منذ وجد الإنسان، ذلک الکائن الذی یتأثر، ویؤثر. وهذا المثال لا یمکننا أن نصنفه تحت بند التناص أبدا، فهذا نقل حرفی، لم یتغیر فیه سوى آخر حرفین. نحن هنا إزاء حالة –إذا استنفدنا السبعین عذرا- من حالات السرقة الأدبیة.

 

ملکیة اللفظ أم الفکرة؟

الآن، فلنتأمل قول القیسین:

وانی لأهوى النوم فی غیر حینه *** لعل لقاءً فی المنام یکون (قیس بن ذریح)
وَإِنّی لَأَستَغشی وَما بِیَ نَعسَةٌ *** لَعَلَّ خَیالاً مِنکِ یَلقى خَیالِیا (قیس بن الملوّح)

الفکرة جدیدة وجبارة، فلطالما ارتبط الحب بالسهر والأرق، لکنّ الشاعرین هنا یربطانه بالنوم، أو بالتناوم بمعنى أدق أملا للقاء فی عالم المنام! هنا نجد أن المعنى واحد، لکن اللفظ مختلف. لقد وقع الحافر على الحافر لکن من حیث الفکرة لا من حیث اللفظ کما فی المثال السابق. هنا أیضا وقع الحافر على الحافر. ویبدو أن قدوم شاعر ما بمعنى جدید ومغایر، یشجع الآخرین على الاستیلاء علیه. المعنى طریف وأصیل، ولا نعرف من أول من جاء به، لکن نعرف أن النجاح له ألف أب، أو مدعٍ للأبوة!

* * * * *

کان "سلم الخاسر" تلمیذا لبشار بن برد. وقال بشار ذات یوما بیتا جمیل المعنى، ثقیل المبنى:

من راقب الناس لم یظفر بحاجته * وفاز بالطیبات الفاتکاللهجُ

ما أجمل هذا البیت، ما أجمله لمن فهمه وفهمه عسیر! وما حدث أن سلما الخاسر-شعوریا أو لا شعوریا- کتب بیتا شهیرا صار شطره الأول مثلا نضربه الیوم وهو:

من راقب الناس مات هما * وفاز باللذة الجسورُ

المعنى واحد، لکن بین سلم الخاسر سهل الفهم وواضح المعنى، فی حین أن بین شار ثقیل التکوین، وفیه کلمات غریبة. ویقال أن بشارا غضب من سلم لفعله هذا وضربه حتى اعتذر له ووعد بألا یعود إلى ذلک.

هل یحق لبشار أن یغضب وقد أخذ سلم فکرته وألبسها لباسا جدیدا، فکسد بیته وراج بیت سلم؟ یحق له أن یعاتب لا أن یعاقب. فالأفکار مشاع للجمیع، لکن صیاغة فکرة ما بلفظ ما یجعلها (اللفظة لا الفکرة) ملکا لصاحبها. ومن مقارنة البیتین نجد أن سلما ابتلع نصف البیت من بشار، فقد کررت عبارته "من راقب الناس" و"وفاز"، إذ فلنقل أنها حالة قتل شبه عمد، تجب فیها الدیة ولا یجب فیها الحد!  

الطریف فی الموضوع أن بشار بن برد فعل مثل هذا یوما، فقد أخذ بیت جریر الشهیر:

إن العیون التی فی طرفها حور *** قتلننا ثم لم یحیین قتلانا

أخذ هذا البیت وبدأ به قصیدة له، هذه القصیدة شاع  شطر أحد أبیاتها وصار مثلا حتى یومنا هذا:

یا قومی أذنی لبعض الحی عاشقة *** والأذن تعشق قبل العین أحیانا

وها هی الدائرة تدور علیه! فکما سرق بیتا کاملا لجریر، جاء تلمیذه محورا فکرته وواضع إیاها فی قالب آخر. فلم الغضب یا بشار؟ "لا تنه الناس عن خلق وتأتی مثله * عار علیک إذا فعلت عظیم"!

* * * * *

ماذا نقول فی هذا کله؟ هل یجوز لأحد ابتکر صور بلاغیة، أو سطّر موقفا شعوریا أن یحکره على نفسه، وأن یغضب ممن یطرح الفکرة ذاتها بثیاب جدیدة؟ هل یوجد شیء من نوع "ملکیة الفکرة" فی عالم الأدب کما فی عالم العلم وبراءات الاختراع، أو عالم الأعمال والعلامات التجاریة المسجلة؟ هل یحق لأدیب أن یسجل براءة اختراع لفکرة طرحها؟ اللهم لا! ملکیة الأدیب تعود للفظ لا للفکرة. وأعلم أن هذا مؤسف جدا، ولکن أعلم أن أکثر من یتمسک بذلک هم الأدباء المبتدئون المعتزون بکل فکرة یأتون بها. وحینما یکبرون، سیعلمون أن النتاج الأدبی إرث إنسانی یکرر نفسه من حیث لا یعلمون. سیعلمون حینما یأتون بفکرة، ویحرزونها فی مکان أمین، ویترددون فی نشرها لعظمتها وفرادتها، فیوفرونها بانتظار اللحظة اللامعة المناسبة. ثم یصدمون بأن هذه الفکرة، طرحها أحدهم قبل عشرین سنة!

وأنا هنا لا أشرعن لسرقة أفکار الآخرین، بل أحاول تبیان کم هو من الصعب أن یدعی أحد أنه أو من جاء بهذه الفکرة الأدبیة، وأول من فکر بهذا الترکیب. ألاحظ فی الکتابات الأدبیة الحدیثة استعمال الفعل یؤثث استعمالا مجازیا، مثلا کأن نقول: "جاء الخبر لیؤثث أیامی بالفرحة" أو "مجرد وجوده کان کفیلا بأن یؤثث قلوبهم بالخوف". جمیل هذا الاستعمال، لکن من أین جاء بالضبط ومتى؟ أقدم ما أمکننی الوصول إلیه هو أنی وجدته فی روایة "ذاکرة الجسد" لأحلام مستغانمی. حسن، لغة أحلام رائعة، وقد تکون هی فعلا أول من استخدم هذا الفعل هذا الاستخدام المجازی. لکن هل یجوز لها مثلا أن تسجل هذا الاستخدام باسمها، فیکون ملکیة فکریة خاصة بها؟ کلا! یمکن أن نحفظ الجمل التی ورد فیها هذا الفعل فی روایتها، وأن نحاسب من ینقلها حرفیا، لکن لا یمکن أن نشنع على من یستخدم الفعل استخداما مجازیا فی سیاقات أُخًر، وإلا لصرنا إزاء حالة من الحجر الإبداعی البغیض. وکذلک الأمر فکرة بیت القیسین، فلو جاء أدیب وقال: "وصار یلاحق النوم فی غیر أواناته، على أمل، على طمع، على جشع، بأن یلقاها فی عالم الرؤى". فهل یمکن أن نؤنب من قال هذه الکلمات على اعتباره سرقها من أحد القیسین؟ طبعا لا. ویقال أن توفیق الحکیم قال یوما: "لا ملکیة للأفکار، ولکن الملکیة للنصوص"، وقد صدق وبرر.

لکن علینا أن نفطن إلى أمر هام، وهو أن الإغراق فی التقاطع بین الأفکار (ولو بألفاظ مختلفة) أمر مریب. وکلما زاد التقاطع، کلما زاد الاقتراب من التلاص.

* * * * *

علامتا التصیص: اختراع عظیم

یقول قائل أن نقل بشار بن برد لبیت جریر کاملا کما هو (وکان الشاعران فی عصر واحد) هو نوع من أنواع الاقتباس. ولو کان فی أیامها علامات تنصیص، لحصحصت براءة بشار. وعلامات التنصیص تحل مشکلة کبیرة، فهی من ناحیة تبر ذمة الناقل، ومن ناحیة أخرى تلفت النظر إلى مصدر العبارة وهذا مفید خاصة فی حالة التضمین التی تکون فیها أجزاء معینة مقتبسة.

وخیر مثال هو هذین البیتین لعمر بن الوردی:

اعـتـبـر نـحــن قسـمـنـا بیـنـهـم * تـلـقـهُ حــقــاً وبـالـحــق نــــزلْ

وإذا قرأنا البیت مع علامات التنصیص:

اعـتـبـر {نـحــن قسـمـنـا بیـنـهـم} تـلـقـهُ حــقــاً {وبـالـحــق نــــزلْ}
فقد أخذ بن الوردی أجزاء من آیتین من القرآن الکریم وضمنهما البیت، ولعل البیت صار أوضح معنى حینما وضعنا الأجزاء المنقولة بین علامتی تنصیص.
ونجده فی موضع آخر أخذ حدیثا للنبی علیه الصلاة والسلام، وعدله فی حرف فیه للضرورة الشعریة:

غِــبْ وزُرْ غِـبَّـاَ تــزِدْ حُـبَّـاً فـمــنْ * أکـثــرَ الــتَّــردادَ أقــصــاهُ الـمَـلَــلْ

والحدیث هو "زر غبا، تزدد حبا". ونجد أن وضع الحدیث بین علامتی تنصیص له أثر کبیر، فهو من ناحیة یحفظ الحدیث الشرف من الاختلاط بالبیت، وقد لا یحسبه البعض من قول الشاعر حینما یسمعونه فی سیق آخر، لا من قول النبی صلى الله علیه وسلم. شکرا لمن اخترع علامتی التنصیص، وشکرا لکل من یصر على استخدامها.

* * * * *

الجذور

وحتى لا یظن أحد أن العرب هم المنکودین وحدهم بذلک، نجد فی الأدب العالمی أمورا مثل هذا؛ روایة "الجذور" "Roots" الشهیرة للکاتب "ألکس هیلی" التی تحولت إلى مسلسل ذائع الصیت فی السبعینیات. المؤلف بنى الروایة بشکل على روایة "الأفریقی" The African"" للکاتب "هارولد کورلاندر". لکن هذا البناء لم یکن مجرد استلهام، بل انطوى على نقل صفحات من روایة "الإفریقی". وقد أدانت المحکمة "هیلی" بتهمة الانتحال الأدبی، وصار الطرفان فی النهایة إلى تسویة مادیة وإلى اعتراف اعتذاری من "هیلی" لأن "مواد متعددة من روایة 'الأفریقی 'لهارولد کورلاندر وجدت طریقها إلى کتابه الجذور"! . وماذا حدث؟ من نال الشهرة هو "ألکس هیلی" رغم فعلته الشنیعة!

* * * * *

 

الغرباء

هل تذکرون مسلسل الغرباء (کامل الأوصاف)؟ هل تذکرون الحلقة التی یدخل فیها "حسام" قصر کامل الأوصاف متنکرا بزی صیاد فقیر، فیهفو قلب زوجة کامل الأوصاف (زلیخة) للطفل، وتقرر مع زوجها استبقاءه، عاملا فی القصر، وربما ابنا؟ هل شعرتم بشیء مألوف فی تلک الحلقة؟ نعم، نعم، أحسنتم، المشهد یذکرکم بسورة یوسف، مع الفارق. وهذا تناص ممتاز من الکاتب الرائع طارق عثمان، رحمه الله. یمکنکم الآن التمعن فی المشهد، ومقارنته بموقف العزیز وزوجته مع یوسف، وإحصاء التشابهات، والفروقات، وهذا تمرین أدبی-فنی-عقلی جمیل. وهذا مثال جمیل على التناص. الکاتب هنا لم یسرق هذا المشهد من قصة سیدنا یوسف، بل "تناصَ" معه، فتداخلت أجزاء من القصة بالمشهد، تجتمع فی أشیاء، وتفترق فی أخرى، وتظل الروح العامة ترفرف لتذکرنا، ولتحثنا على التفکیر فی مقاصد الکاتب. وهذا –لعَمری- هو جمال التناص، وهذا هو غرضه. وأجمل أنواع التناص هو التناص مع عمل مألوف فی الذاکرة الجمعیة أو التراث، بحیث یمکن للقارئ أو المشاهد الربط بین الأمرین. وفی حال کان العمل المتناص معه غیر مألوف، فأنا من المشجعین إلى الإشارة إلى ذلک، فهذا أأمن وأجمل.

وعلی الإشارة هنا إلى أمر مهم، وهو أن اقتباس بعض الأعمال العالمیة مع تعدیلات علیها لتناسب الذوق المحلی لیس تناصا، بل یجب الإشارة إلى العمل الأصلی، وإلا لکنا أمام حالة من التلاص البین. فهذه التعدیلات وجدت لتسوغ العمل لثقافة المتلقی، لکن العمل مبنی على عمل آخر بشکل هیکلی والمسالة لیست مجرد استلهام عام لروح العمل، بل هی اقتباس مع بعض المکیاج المحلی الصنع! ونجد مثلا فیلم "الغریب" یشیر إلى أنه من سیناریو وحوار حسین حلمی (عن قصة :مرتفعات ویذیرنغ")، وهذه الإشارة تحفظ کرامة العمل الفنی المقتبِس، وحتى لو لم یکن للجمهور اطلاع على العمل الأصلی المقتبس منه، تظل هذه الإشارة دلیل ثقة ومهنیة. وکم هو مؤسف أن نجد أعمال عربیة مقتبسة من أعمال أدبیة أو فنیة من ثقافات أخرى، وتستکثر سطر تشیر فیه إلى العمل الأصلی.

* * * * *

إذا، ماذا نقول فی نهایة هذا الخضم؟ اللجة عمیقة وما تزال، والتناص تقنیة أدبیة وفنیة رائعة، لکن تظل أمانة الکاتب ومهنیته وشعوره بالمسؤولیة هی ما یصنع ذلک الخیط الرفیع والحیوی بین التناص الرائع والتلاص المریع.


المصدر:hayatt.net

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی